翻訳と辞書 |
Here be dragons : ウィキペディア英語版 | Here be dragons
"Here be dragons" means dangerous or unexplored territories, in imitation of a supposed medieval practice of putting dragons, sea serpents and other mythological creatures in uncharted areas of maps. == History ==
There are just two known historical uses of this phrase in the Latin form "HIC SVNT DRACONES" (i.e. ''hic sunt dracones,'' 'here are dragons'). One is on the Hunt-Lenox Globe (c. 1503–07), on which the term appeared around the east coast of Asia. This might be related to the Komodo dragons on the Indonesian islands, tales of which were quite common throughout East Asia. The other appearance of the term is on a globe engraved on two conjoined halves of ostrich eggs, dated to 1504.〔 Earlier maps contain a variety of references to mythical and real creatures, but the Lenox Globe and the egg globe are the only known surviving maps to bear this phrase. Furthermore, the two maps may be closely linked: an investigation of the egg globe performed by collector Stefaan Missinne concluded that the Hunt-Lenox Globe is in fact a cast of it. "'Here be dragons,' () a very interesting sentence," said Thomas Sander, editor of the Portolan, the journal of the Washington Map Society. "In early maps, you would see images of sea monsters; it was a way to say there's bad stuff out there." The classical phrase used by ancient Roman and Medieval cartographers was ''HIC SVNT LEONES'' (literally, ''Here are lions'') when denoting unknown territories on maps.
抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「Here be dragons」の詳細全文を読む
スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース |
Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.
|
|